第368章 《Vincent》(下)(5 / 6)
黎明的田野,琥珀色的麦穗
和那饱受风霜的脸
在文森特手中缓缓流出
……
Now I understand~
What you tried to say to me~
How you suffered for your sanity~
How you tried to set them free~
They would not listen they did not know how~
Perhaps they'll listen now~
现在我终于知道
你想对我倾诉什么
众醉独醒,你有多么痛苦
众生愚愚,你有多想让他们自由
但那时他们不听,更不懂
也许,此时的他们想听了
……
在林在山轻缓却极具磁性和画面的歌声中,很多人脑海里都浮现出了梵高正在作画的场景。
人们的思绪被拉近了梵高谜一样的画作之中,如此奇妙的感受,无法言喻。
就好像这首歌中的每一个音符,都透着神秘而忧伤的色彩,让人听了会有种发自心底的悲伤,却又欲罢不能。
而当林在山轻轻高吟出这首歌最具情感波动的段落时,那一声声情真意切的颤音,听的人更是触声伤情。
就像这一段最后一句那样“This world was never meant for one as beautiful as you(这个世界根本配不上一个美丽如你的人)”——
……
For they could not love you~
But still your love was true~
And when no hope was left inside~
On that starry,starry night~
You took your life as lovers often do~
But I could have told you Vincent~
This world was never meant for one as beaut