第41章(6 / 8)
。
年轻的黑发美人慢条斯理地吃着她颇为喜欢的焦糖苹果,还听了一段颇有意思的旧闻。
——上一任斯福尔扎,也就是如今这个小领主的亲爹,原先有个特别的嗜好。
他不光有诸多的情妇,而且还喜欢引诱朋友们的妻子。
有位青年的妹妹被勾引以后抛弃,直接造成了他召集了另外两位同样仇恨这位领主的人,在圣斯蒂芬教堂将他刺杀而死。
如今的小领主沉迷玩乐享受,把权力一股脑的都扔给了那位新婚不久的监护者——洛多维科·斯福尔扎。
比起在佛罗伦萨时人们会诚惶诚恐的称呼一声领主大人,酒馆里的人们更喜欢叫他‘the moor’。
他黑发黑眸如同摩尔人,对这个称呼也颇为乐意。
moor又音似moro,后者在意大利文里是桑树的意思。
由于这位领主颇为开明的政策,整个米兰爱戴他的人也越来越多,以至于桑绿色也成为了如今的流行色——连酒馆里的窗帘亦是如此。
这位摄政王显然吸取了哥哥惨死的教训,从不贸然的招惹其他有夫之妇。
但他同样在婚前拥有颇多的情妇,婚后亦是如此——而且还与她们保持同居的关系,有人甚至已经为他生育了一儿两女。
那位新娘似乎也对此并不介意,甚至会与她们一起饮酒。
这件事如今是最为流行的新闻,连德乔都会忍不住聊上几句。
海蒂静默地听完了相关的解释,忽然开始思考这新娘子将来怀的孩子是否是个真的斯福尔扎——
女人对伴侣出轨的毫不关心,往往只有两种可能。
她不爱他,或者她也爱许多人。
中世纪里各自偷情狂欢也不是什么新鲜事情。
她利用曾经攒下的金币,购置了两个乳制品工坊,并将它们合并为同一个工厂。
这附近养殖了数量庞大的牛群,牛乳的价格便宜到不可思议的地步。
而海蒂对乳酪和各种点心的制作方式也颇为了解,短短两个月内就改进了数次生产线和制造工艺,商品卖的相当紧俏。
钱这种东西,一旦投资合理,便会如同疯狂的母鸡一样拼命下蛋。
到了八月份,她拥有的资产比来时还要多上两倍,又一口气买下了三个新工坊。
天气渐渐炎热了起来,再出去溜达显然会被晒伤。
海蒂悄悄买了一些硝石回来做冰块,水果刨