第243章 搬起石头砸自己的脚!(5 / 6)
钟,等“中国首映时间9月30日”的字样出现时,观众席上还响起了意犹未尽的“诶”声。
这时候影厅的灯光才全部亮起来,主创人员从座位上站了起来,向后转身挥手,再次享受了一次观众们的热情掌声。
工作人员趁此间隙,在台上摆了5张单人沙发和1个小桌子,然后邀请包括张潮在内的几个主创人员上台接受记者和影迷的提问。
现场当然给张潮配了一个翻译,但是并没有翻译新海城他们的问答内容,所以在前面一段时间,张潮完全是“鸭母听雷公,轰隆隆不知道说什么”(家乡俚谚),差点睡着。
等了十几分钟,终于有记者提问他了,张潮才赶紧打起精神——
“请问张潮桑,作为原作者,为什么会把自己的作品交给新海城监督这样的新人?对于目前的动画版,你是否感到满意?
还有,我认为,今天日本版已经很优秀了,为什么还要制作一个中国版呢?是出于市场和票房的考量吗?”
张潮从容地回答道:“首先还是新海城导演的真诚打动了我,他对于得到《你的名字》的制作权十分执着,既打动了角川历彦先生,也打动了我。
恰好我看过新海城导演的早期作品,虽然没有一部是长片,但是独特的风格和先进的制作方式,完全符合我对《你的名字》动画版的期望。
而成品,大家也都看到了,已经不仅仅是优秀了。甚至可以说开创了一种新颖的动画风格,我认为新海城导演未来是能在动画发展历史上留下一笔的人物。”
张潮对作品如此高的赞誉,是现场所有人包括新海城本人都没有想到的,让这个30岁出头的年轻监督顿时就要热泪盈眶——“在动画发展历史上留下一笔”!
这是何等评价?岂不是说自己将来有望与手冢治虫、宫崎骏这样的大师看齐;至不济,也是大友克洋吧?
要不是现场不合适,新海城立马就想站起来给张潮鞠个躬!
张潮顿了一顿,才郑重其事地回答第三个问题:“我是一个中国作家,《你的名字》是一部中国小说。无论这部动画的制作主力是哪一国的人,我都坚持它要讲中国的故事。
所以在我心目中中国版《你的名字》,才是原汁原味。我相信,中国的观众,也更愿意看到一部内核属于中国人自己的优秀动画电影。
至于技术层面,我们中国有一句老话叫做‘他山之石,可以攻玉’。这次与新海城导演,不仅是一次合作,也是一次学习。
在不久的将来,我们一定也能用中国自己的人才、自己的技术,讲好中国人自己的故事。”
第二天,《你的名字》中国版要