第299章 东方快车之旅(第一更)(3 / 6)
不能“放过”张潮,一定要把他的宣传价值榨干!
两天后,张潮和担任翻译的许蕊雅一起来到了旧金山的埃默里维尔站,他们将要在这里搭乘“加州和风号”列车,一路横穿美国,直达芝加哥联合火车站;然后换乘“湖滨特快列车”,抵达纽约的宾夕法尼亚车站。
整个行程历经75个小时,将会经过11个洲,能见识到美国绝大部分的地形地貌,山地、盆地、沙漠、森林、高原、草原……应有尽有。
Simon & Schuster出版社为他们专门包下了一节车厢,作为这次节目录制的场地。
张潮两人一到候车室,就工作人员被引到车站站台上,这里早有出版社的人员在等候,包括大卫·米勒在内,还有一名摄影师,和一名记者,一共3人。
而记者也不是陌生人,正是之前要对自己施展美人计、但后来却成了不错的朋友的苏珊。凭借《纽约客》上那篇记录张潮从纽约前往爱荷华大学旅程的报道《一路向西》,她已经站稳了脚跟,可以凭借报道来养活自己了。
本着用生不如用熟的原则,张潮直接点名让苏珊负责这次旅程的文字报道,出版社方面当然无有不可,苏珊更是兴奋地推掉了其他行程,提前两天来到旧金山做准备。
不知不觉间,张潮在美国也有了较为稳固的“朋友圈”了,不再是第一次来“卖版权”时,碰一鼻子灰的无名小卒。
张潮注意到他们身后的车厢已经涂上了活动的英文——「Conversations on the Orient Express」。
不禁笑道:“这是准备在车上谋杀我吗?”「Orient Express」翻译过来就是「东方快车」,「Conversations」则是「交谈」的意思——出版社把这次宣传活动命名为「东方快车上的交谈」
Simon & Schuster出版社显然在这里玩了一个梗——阿加莎·克里斯蒂不朽之作《东方快车谋杀案》,英文名称就是《Murder on the Orient Express》。
而他们这趟旅途乘坐的列车,就是从北美大陆的西头,一路横穿到北美大陆的东头,称为「Orient Express」一点问题也没有。
大卫·米勒也开了一句玩笑道:“如果我们有谁死在这趟列车上了,你的小说也会像《东方快车谋杀案》一样畅销上100年。”
张潮:“……”美国人果然生冷不忌。他实在接不上这话,于是转头对苏珊道:“这次报道就可不能用「一路向东」了!”
苏珊自信