八一中文网
会员书架
首页 >历史架空 >重生2004:独行文坛 > 第447章 向着暴风的中心进发!

第447章 向着暴风的中心进发!(7 / 8)

  它有时是抚慰人心的歌谣,有时是刺破耳膜的警钟,有时是照亮前路的微光,有时是令人坐立不安的镜子。

  它可能遭遇不解,可能被曲解,甚至可能在某些时刻被要求沉默。但文学的生命力,恰恰在于它内在的那种宽容、执拗和勇气,使它总能找到自己的方式,在风暴眼中,继续歌唱。

  这歌唱,不是为了取悦谁,也不是为了征服谁。它仅仅是为了证明——

  在这个充满复杂、困境甚至荒谬的世界里,人类依然在努力地理解自身,表达自身,并在这理解与表达中,寻找着超越困境、通往更广阔可能性的道路。

  只要这样的歌唱还在继续,我们就未曾放弃对自身尊严和未来的信念。

  我讲完了,谢谢大家!”

  说完最后一句,张潮向着观众们深深鞠了一个躬,足有半分钟才直起来,转身走入了后台,也不再出现在嘉宾席上。

  众人等到他的身影完全消失在下场台口的黑暗中,才想起鼓掌。

  先是零星的一两声,然后渐渐成为一股风暴,在会场的穹顶之下整整响了几分钟才逐渐停歇下来。

  许多人,包括来到现场的一些作家,此刻已是满脸泪痕。

  虽然大家不明白张潮为什么突然这么慷慨激扬,与之前的演讲风格迥然而异。

  而这个谜底,只过了20多天就揭开了——

  在美国的Simon & Schuster出版社即将发售张潮的小说集《一种玩笑》的前夜,张潮直接在网络上公布了小说集里全部四篇小说的英文译稿,以及不再美版《一种玩笑》里的第五篇小说《竞选州长》的英文译稿。

  一时间舆论哗然,谁也想不到一向恪守商业承诺的张潮会做出如此决绝的行为。

  Simon & Schuster出版社更是上下震怒,第一时间提起了对张潮的诉讼,要求张潮赔偿高达千万美元的巨额损失。

  刚刚从Simon & Schuster出版社离职的大卫·米勒,则向记者讲述了前因后果;而张潮在第七届茅奖颁奖典礼上的讲话,也被翻译成了英文,在英美文学圈里流传……

  这时候大家才知道张潮为什么会说“文学像一艘船,向着风暴中心驶去……”这样的话。

  而Simon & Schuster出版社直接落下一个“阉割者”的绰号,让许多热门作者表示不会再与之合作——其中就包括了为《一种玩笑》撰写序言、解说和接受访谈的帕慕克、丹·布朗和斯蒂芬·霍金。

  竞争对手「兰登书屋」则直接跳出来,表示无论法院判决张潮要赔多少钱,他们

点击切换 [繁体版]    [简体版]
上一页 章节目录 加入书签 下一页